Sie sind hier: SAXA Verlag Berlin - Haupttext - Reihen - SAXA. Germanistische Forschungen zum literarischen Text
Georg Gimpl: Gruppenbild mit Haken. Bedenken zur (Ausländer-) Germanistik in Finnland.
Eberhard Haufe: Bobrowskis Konzeption eines Sarmatischen Divan und die Genese der Gedichtbandtitel Sarmatische Zeit und Schattenland Ströme.
Alfred Kelletat: Annäherung an zwei Gedichte Paul Celans. Niedrigwasser (1958) - Lila Luft (1967).
Henrik Nikula: Warum sind literarische Texte linguistisch interessant?
Manfred Peter Hein: Finnische Literatur in Deutschland. Essays zur Kivi- und Sillanpää-Rezeption.
Helmut Amann: Von der Vorhandenheit und Zuhandenheit des Zeichenzeugs. Semiotik und Interpretation von (literarischen) Texten.
Alfred Kelletat, Jutta Bohnke-Kollwitz: Zwei Ansprachen am 22. Juni 1991 in Königsberg / Kaliningrad. (Deutsch und russisch).
Michael Gratz: "Gestellte Gestalten des Niemalslandes". Drei Annäherungen an meinen Prenzlauer Berg.
Henrik Nikula, Johannes Östbö: Hölderlins Hälfte des Lebens in schwedischen und norwegischen Übersetzungen. Linguistische und literaturwissenschaftliche Analyse.
Holger Siegel: Die Dialektik der Moderne 1900-1940. Einige Motive der Literatur- und Kunsttheorie Carl Einsteins.
Andreas F. Kelletat: Schelmgewoge und Lendenmäulchen. Anakreontischer Spätexpressionismus in Erich Arendts Gedicht Venus von Archipenko (1924/27).
Gunnar Müller-Waldeck: "Der Baukunst langer Unbau". Zum Mauer-Gedicht von Volker Braun.
Henrik Nikula: Was heißt "Interpretation eines literarischen Textes" - linguistisch gesehen?
Klaus von Schilling: Die Erinnerung an den 8. Mai 1945 in Deutschland. Zur kulturwissenschaftlichen Rekonstruktion eines kulturellen Konflikts.
Roswitha Skare: Was bleibt? "Was bleibt, sind Bilder." Überlegungen zu einer "Interpretation nach den Bildern" bei Christa Wolf.
Christoph Parry, Norbert Richard Wolf: Zwei italienische Reisen. Zwei Beiträge.
Christiane Günzel, Liisa Voßschmidt: Zur Rezeption finnischer Literatur in Deutschland. Maila Talvio und Kalevala.
Gauti Kristmannsson: Damit wir wissen, was sie geschrieben haben? Übersetzungskriterien bei Kundera und Nabokov.
Klaus von Schilling: Christoph Ransmayrs Morbus Kitahara. Die Überwindung des Aporetischen im artistischen Roman.
Christoph Parry, Hans-Michael Speier, Marko Pajević: Bogengebete - In der Luft. Kommentare zu zwei Gedichten aus Celans "Die Niemandsrose".
Mari Tarvas: Ivar Ivask und die österreichische Literatur.
.